Treason

Treason H di Kaddour s poetry arises from observation from situations both ordinary and emblematic of contemporary life of human stubbornness human invention or human cruelty With Treason the award winni

  • Title: Treason
  • Author: Hédi Kaddour Marilyn Hacker
  • ISBN: 9780300177756
  • Page: 272
  • Format: Paperback
  • H di Kaddour s poetry arises from observation, from situations both ordinary and emblematic of contemporary life, of human stubbornness, human invention, or human cruelty With Treason, the award winning poet and translator Marilyn Hacker presents an English speaking audience with the first selected volume of his work.The poetries of several languages and literary traditioH di Kaddour s poetry arises from observation, from situations both ordinary and emblematic of contemporary life, of human stubbornness, human invention, or human cruelty With Treason, the award winning poet and translator Marilyn Hacker presents an English speaking audience with the first selected volume of his work.The poetries of several languages and literary traditions are lively and constant presences in the work of H di Kaddour, a Parisian as well as a Germanist and an Arabist A walker s, a watcher s, and a listener s poems, his sonnet shaped vignettes often include a line or two of dialogue that turns his observations and each poem itself into a kind of miniature theater piece Favoring compact, classical models over long verse forms, Kaddour questions the structures of syntax and the limits of poetic form, combining elements of both international modernism and postmodernism with great sophistication.Capturing Kaddour s full range of diction, as well as his speed, momentum, and tone, Marilyn Hacker s translations brilliantly bring these poems alive.

    One thought on “Treason”

    1. I feel very, very lucky to have received a free copy (via a giveaway)of this 'collected works' of a fine poet. This is the sort of book that should win awards.hats off to the translator, Marilyn Hacker, too - the poems are presented in the original French as well as in her translations, and she has also arranged the poems thematically. This is fascinating, as the poems are taken from several collections, so that the thematic approach lets us see how Kaddour has developed and explored his ideas [...]

    2. These poems, translated from the French, are little observations that are almost like snapshots of daily life, recalling small events like two ladies walking in the park or girls caught shoplifting at a supermarket.I wish I could read French, because the language of the English translation is extremely conversational and didn't grab my attention in most respects. The book is in three sections - I liked the last section- Variations- the best.

    3. Great translations of these poems!-They had a different kind of gist to them. They were unique as if to say that they had a different perspective. It contained words that you wouldn't even find in poems and that's why I LOVED them! #PoemsForLife. I especially loved 'The Singing Lesson'. Best ever. Thanks for this privilege. <3

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *